Lin Yuhui followed the sound to a bedroom suite, where an elderly couple stood leaning on each other for support.
林语晖寻着声音的来源,来到一个卧室套房,原来是一对老年夫妇,互相搀扶着,
"My little Theodore," the old woman mumbled through tears.
"我的小西奥多,"那个老妇人一边哭泣一边嘟囔着,
"George, I can't bear to sit at the dining table anymore," she said, glancing at her husband while wiping her eyes.
"乔治,我都不敢再坐上餐桌了,"看了一眼她的丈夫,一边说一边抹眼泪,
"Jillian, let him rest in peace," her husband consoled her.
"吉莉安别这样,让他在天堂安息吧,"她的丈夫劝解着,
"Hmm."
"嗯,"
"It was his fate."
"这是他的命运,"
As he spoke, George took his wife's hand and helped her stand.
说着,丈夫乔治拉着他的妻子的手站了起来,
"It's time for dinner," he said as they walked toward the dining room together.
"该吃晚饭了,"说着一起走向餐厅,
Oh, dinner time had already arrived. Lin Yuhui couldn't help but marvel that he had lost track of time. Glancing outside, he saw the sunlight still bright—he decided to wait until full nightfall before leaving.
哦,已经到了晚饭时间了,林语晖不由得感叹自己已经忘了时间,看了一眼窗外,这里的阳光还很足,还是等彻底入夜再离开吧.
Aimlessly trailing the elderly couple to the dining room, he found others already waiting. A servant-like figure standing to the side caught his attention.
无所事事地跟着这对老人来到了餐厅,发现其他人已经在等他们了,有一个佣人装扮的,在一边站立准备服侍用餐的人吸引了他的注意力.
The man was tall with gentle features, appearing utterly ordinary—yet Lin Yuhui could see through his body. He was a robot, likely an AI-driven household appliance, though indistinguishable from a human at first glance.
那是一个男性,身材高挑,相貌柔和,看起来就是一个普通人,但是林语晖可以看穿他的身体,他是一个机器人,应该是AI驱动的家庭用品,不过外表看起来与人无异.
Drawing closer, Lin Yuhui observed the subtle sway of his posture, dynamically adjusting to maintain balance like a human. His skin seemed made of some synthetic material, mimicking the luster and elasticity of human skin but lacking body hair. It appeared dust- and stain-resistant. Lin Yuhui wondered if he even cleaned himself.
凑到近前观察,他的身体轻轻晃动,像人类一样在动态调节保持站立.他的皮肤似乎是某种合成物质,有着人类皮肤看起来的光泽和弹性,但是没有汗毛,似乎这种材料不会吸附灰尘或者粘滞污渍.林语晖很好奇他会不会给自己洗澡清洁自己.
Just as he pondered this, muffled sobs echoed from the dining table. After taking their seats, Jillian had spotted the empty chair beside her daughter-in-law and broken down again.
正思索着,餐桌那边又传来了呜呜呜的哭声,原来是他们就餐落座后,吉莉安看到儿媳身边的空位置,触景生情,又哭了起来.
Her daughter glanced at her brother and quickly said,
她的女儿看了一眼弟弟急忙说,
"Hunter, sit there. Don't leave it empty—it upsets Mom."
"亨特,你去坐那个位置,别让它空着妈妈看了难过,"
Hunter shuffled from the corner of the table, pulling his chair closer to his sister-in-law after sitting. In a low voice, he muttered,
只见亨特从桌角凑了过去,坐下之后还拉着椅子往自己的嫂子身边靠了近,然后还非常低的声音说,
"Grace, I lost some money. Do you have any…?"
"格蕾丝,我输了点钱,你有没有..."
Grace pretended not to hear. Jillian, perhaps truly oblivious, rambled on,
格蕾丝假装没听见,吉莉安也许真没听见,絮絮叨叨地说,
"Grace, my dear daughter—" But catching sight of her daughter-in-law, she burst into tears again.
"格蕾丝,我的好女儿,"可是,看了一眼自己的儿媳,又哭上了,
"Mom, don't grieve. Theodore wouldn't rest easy seeing you like this."
"妈妈,别难过了,西奥多在天堂看到你这样会不安心的,"
"Hmm, hmm, you're right, my dear daughter. I'll listen to you."
"嗯嗯嗯,你说得对,我的好女儿,我听你的,"
Ah. Finally, some peace. Lin Yuhui swirled the white wine in his glass, imagining the grapes basking in sunlight and nourished by rain—the aroma carried the weight of time. Yet the old lady's incessant weeping spoiled the atmosphere.
啊.总算耳根清净了,林语晖闻着杯中的白葡萄酒,似乎可以看到制作它的葡萄,沐浴在阳光里,滋养在雨水中,那香气蕴含着岁月的沉淀.可是他不喜欢那个老夫人在一边不停地哭哭啼啼有些煞风景.
When he turned his attention back to the table, Hunter's furtive movement toward Grace reeked of sleaze. Grace ignored him completely, radiating disdain. Only her mother seemed content—this younger son was still her son, and with her eldest gone, she had poured all her maternal hopes onto him. Her father, however, made no effort to hide his contempt.
当把注意力回到餐桌上的人,亨特从到格蕾丝身边的动作有些猥琐,格蕾丝对于身边的亨特更是看都没看一眼,气氛里满满的嫌弃,只有他的妈妈感觉良好,因为这个小儿子也是他的儿子,而大儿子的离世使得他把所有对儿子的期望都转移到了这个小儿子身上,但是他的爸爸还是清醒的,白眼没有任何掩饰.
Originally seated across from her mother, Eleanor eventually abandoned her husband to comfort Jillian. The family ate normally, except for Hunter, who drank heavily until his father snapped and ordered him to set the bottle down. His stomach seemed impervious to the high-proof alcohol—was he reborn from some beast? After much turmoil, dinner finally ended. The daughter and son-in-law left for their own home while others saw them off. Hunter departed alone. Beyond his behavior, Lin Yuhui noticed Hunter's aura and chakras differed from others—flickering erratically, radiating restless agitation.
本来吉莉安的女儿埃莉诺是坐在妈妈对面的,后来只好扔下自己的丈夫坐在了妈妈身边陪着她,一家人正常进餐,只有那个亨特酗酒,直到他的老子看不下去了骂了他才放下酒瓶.似乎他的胃丝毫不会被高度数酒精损伤,难道是畜生投胎的吗.几经波折,总算是一起吃完了这一顿晚餐散伙各回各处,女儿和女婿回自己的家了,其他人送别.只有亨特独自离开没有同行,不只他的行为,林语晖也注意到了亨特还有其它的与众不同,他的辉光和脉轮与他人不同,明暗不稳似乎整个人都是焦燥,燥动的.
Following him from the dining room to his room, Hunter paced aimlessly as if searching for something—busy yet directionless. Only when he finally sat down did Lin Yuhui notice the smoking apparatus in his hand. Lighting it, he added extra substances while inhaling. Within that magnificent mansion, smoke soon swirled thickly through the air. Hah—the man was a junkie. No wonder his father despised him.
跟着他离开餐厅回到自己的房间,只见他在屋子里走走转转好像在寻找什么,忙碌而漫无目的.直到最后他坐定,才注意到他手里拿着吸烟的工具,点着了一边吸烟还一边自己加料.就在那么漂亮的豪宅里,弄得满屋子都是烟雾缭绕,哈哈,原来这个亨特是个瘾君子,怪不得他的爸爸那么瞧不上他.
After drowning in the haze, Hunter regained energy, striding out of his room with renewed vigor. Lin Yuhui followed, watching the murky lower chakras flicker restlessly beneath him. This Hunter wasn't just a drunkard, gambler, and addict—he was also a lecher. Truly rotten to the core.
在烟雾中醉生梦死之后,这个亨特又来了精神,神色抖擞地走出了自己的房间,林语晖跟随在后,能看见他污浊的下脉轮闪烁躁动,原来这货不光是酒鬼赌徒,瘾君子,还是个色棍,真是五毒具全啊.
As Lin Yuhui trailed Hunter down the corridor, he felt himself growing lighter, drifting upward involuntarily at times, even passing through ceilings into upper floors without noticing. His sense of time grew increasingly fragmented and hazy.
跟随这个亨特走在走廊中的时候林语晖发现似乎自己越来越轻了,总是不由自主地往上飘,有时甚至不知不觉穿过天花板到了上一层,而且自己对于时间的控制似乎也越发地跳跃和模糊了.
A flicker of anxiety stirred within him. Was he truly unraveling? Did he really need to find a vessel to house his soul?
他这时有点焦虑了,是不是我真的要魂飞魄散了?是不是我真的有必要找一个身体容纳自己的灵魂了.
Lost in thought, he arrived with Hunter at Grace's room. She stood on her balcony, gazing into the distance. Wind from the mountainside swirled chaotically, tugging at her long hair.
思索着,他已经随着亨特来到了格蕾丝的房间,她正站在自己的阳台上,望着远方,山脚的风,气流有些乱,吹散她的长发.
Hunter crept up behind her, wrapping his arms around her waist and pressing his face into the hair at her nape.
亨特悄悄走上去,站在她的身后,双手搂主她的腰,把口鼻贴在她的后脖颈的发丝.
At first, Grace stroked his hands with hers—but soon snapped out of her reverie. She knew this wasn't her husband. Her husband would never return.
开始格蕾丝也用双手抚摸他的双手,但是她很快从自己的沉醉中醒来,她知道那不是她的丈夫,而她的丈夫再也回不来了,
"Let go of me, Hunter," Grace whispered, turning her head.
"放开我,亨特,"格蕾丝回头低语,
But the lecher paid no heed. Hunter tightened his grip, kissing her neck while grinding against her back.
可是那个色棍怎么会听从她呢,亨特越发地搂紧她的腰,开始亲吻她的脖颈,还使劲在她的身后蹭啊蹭,
"Let go of me, Hunter!" Grace snapped louder, trying to pry his arms apart with her hands—but her strength was no match. Watching from the side, Lin Yuhui sensed her fury and shame.
"放开我,亨特," 格蕾丝大声呵斥着,试图用自己的手拉开他的胳膊,可是她的力量怎么能够做到呢.林语晖在一边看着,感到了她的愤怒和羞耻,
She twisted her body, using its weight to break free while shouting,
她一边扭动身体,试图用身体的重量摆脱亨特的束缚,一边大声呵斥,
"Let go of me, you scum, you degenerate!" As she yelled, she adjusted her shoulders to wrench apart his locked arms—but to no avail. Struggling, she raged on:
"放开我,你这个人渣,败类,"一边呵斥又一边调整肩周试图分开他扣紧的双臂,但是没有效果,于是一边挣扎一边痛斥,
"The dirt on your brother's coffin hasn't even settled—"
"你哥哥棺材板上的土还没干,"
Yet moral appeals couldn't stop a beast driven by lust. Lin Yuhui watched, willing to help but powerless. Though she was another man's widow, he couldn't bear to see her violated by a scoundrel like Hunter. But how could he intervene?
但这样的伦理指责并不能制止一个兽欲狂徒.林语晖在一边看着心有余而没有手帮忙.虽然是别人的遗孀,但是他也不想她被亨特这样的人渣侵犯,可是怎么才能帮上忙呢?
Thinking quickly, he moved closer to Grace. Noticing her high heels, he realized she could stomp Hunter's foot with the heel.
思索着,他凑近格蕾丝,注意到了她脚下的高跟鞋,瞬间想到她可以抬起左腿用鞋跟踩亨特的脚,
At that very moment, Grace had the same thought. She slammed her left heel down hard on his foot. As pain reflexively bent him forward, his hands flew to his injured foot—and Grace seized the chance to spin away and flee.
就在这时,格蕾丝也想到了这个方法,狠狠地踩了他的脚,就在他因为疼痛反射弯腰要用自己的双手去扶脚的时候,格蕾丝赶紧转身逃离了.
Hunter didn't chase her. He glared resentfully at her retreating figure before finally pulling off his shoe to inspect his foot.
亨特也没追,悻悻地看着她的背影跑远,然后才想起来把鞋脱下来看看自己的脚怎么样了.
(Translated by Qwen)
